Meine Welt...
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » 2015 » Июль » 14 » «Die Lorelei» – Heinrich Heine
21:08
«Die Lorelei» – Heinrich Heine

Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fliesst der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,

Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt’ge Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.

Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.

Просмотров: 249 | Добавил: olgabuzinska1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
avatar
0
1 olgabuzinska1 • 21:16, 14.07.2015
"Лорелея" - Генрих Гейне
Перевод М.А. Шустова

Не знаю, что все это значит,
Что я так печален и тих.
Мой ум будоражит и гложет
Старинных преданий стих.

Темнеет. Прохладен воздух.
Спокойно струится Рейн.
И отблески света на скалах
Дурманят мозги как глинтвейн.

Прекрасная дева в печали
Поет над высокой скалой.
На ней золотые одежды
И гребень в руках золотой.

И юноша в лодочке утлой
Чудесным видением полн,
Чарующей песней пьяненный
Не видит ни рифов, ни волн.

Я знаю, что темные волны
Навеки сомкнутся над ним.
На дно ему путь указала
Та девушка пеньем своим.
avatar
Вход на сайт
Поиск
Календарь
«  Июль 2015  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2025